Percakapan ini terjadi di hari Sabtu malan, sama adek gue, Fadel. Sembari nunggu babak kedua Chelsea vs Stoke City, adek gue mengajukan pertanyaan.
“Coba deh ni (gue dipanggil uni), perhatiin, nama2 orang Barat tuh kadang aneh2 deh, apalagi diartiin ke Bahasa Indonesia. Misalnya nih ya, Ashley Young (pemain ManU, red), artinya, Ashley yang selaluuuu mudaaaa”
“Hmmm…”
Emang bener banget apa yang dibilang adek gue. Jadi kesannya emang agak-agak gimana gitu artinya. Coba kalo dia di Indonesia, pasti dipanggil, “Mud!! Mud!! Woyy Mudaa!!! Terawehan yok, Mud!!”
Enggak asik total.
Begitu juga sebaliknya. Misalnya aja di Indonesia banyak banget yang namain anak perempuannya itu “Putri”. Kalo di Barat ada yang namanya Putri, masa iya dia dipanggil “Princess”?
Adek gue menyela, “ya kan maksudnya nama “Putri” itu artinya perempuan, ni”
Oke, berarti dia dipanggil “Girl”?
Ya, ampun gue tobat.
Terus, ada juga nih, nama temen gue “Gadis Putri” (@gadisputri). Kalo dijadiin ke Bahasa Inggris à “Princess Girl”.
Demi apapun juga, nama itu lebih baik dijadiin judul film.
Princess Girl
Coming Soon
Emang bahasan soal arti Inggris-Indonesia, Indonesia Inggris selalu rumit. Pernah waktu itu gue (bukan salah ngartiin sih, hanya salah pengucapan) salah satu band yang (ehem) cukup terkenal di belantika musik Indonesia, ST 12.
Saat itu mereka adalah pendatang baru. Nah, sewaktu lagi nonton TV, diputerin dah tuh lagunya si ST 12. Adek gue yang paling gede, Adit, berseru, “Idih, ESTE 12!!” Gue sontak ngeliat ke TV, mencari-cari apa yang dimaksud adek gue. Dan ternyata sebuah video klip, gue lupa waktu itu video klip apaan, yang jelas dibawahnya ditulis “ST 12”
Gue yang merasa Bahasa Inggris gue enggak jelek-jelek amat, langsung mencibir adek gue,
“Plis yaa… itu dibacanya SAINT TWELEVE kaleeeee…”
Adek gue menyangkal. Dia bersikukuh kalo band itu dibaca ESTE, sedangkan gue tetep sama pendirian gue, band itu namanya Saint tweleve. Kami bersengit, Saling membacok dan mencibir. Bacok kanan-bacok kiri. Cibir sana-cibir sini. Udah kayak lagu dangdutan “cubit-cubitaaann… ooii!! Senggol-senggolaaaannn….”
Sepanjang perjalanan hidup gue, ST itu ya dibaca Saint, gue ga mungkin salah mameeenn….
Well, ternyata gue memang terlalu jenius. Memang terdengar tidak cocok bagi mereka untuk menggunakan nama sekeren itu dengan personil yang tidak sekeren nama band yang sempat gue yakini.
Dan kemudian gue sama Fadel membahas nama band kemudian kita artikan ke dalam Bahasa Indonesia, dengan sedikit (tapi banyak) bantuan Google Translate tentunya. Selamat menikmati.
Greenday = Hari Hijau
Dashboard Confessional = Dashboard yang diakui skala Internasional
Panic! at the Disco = Panik! saat Dangdutan
Boys Like Girl = Banci
Fall Out Boys = Lelaki Jatuh Keluar (kalo jatuh bangun, gue masih bisa tolerir dehh)
Asking Alexandria = Menanyai si penjual ketoprak, Alexandria
Coldplay = Permainan dingin
Saosin = temennya Kecapin
Radiohead = Manusia berkepala radio
Good Charlotte = Charlotte baaaaiiiiikkkkk….
Linkin Park = Taman Menteng
Red Hot Chili Peppers = Rendang Ekstra Pedaaaaaaasss
Sum 41 = Jumlah 41
Owl City = Peradaban burung hantu yang kini telah membangun sebuah kota
Simple Plan = Orang yang ga mau punya rencana susah
The Killers = Kumpulannya orang-orang jarang mandi ekstra dekil
Snow Patrol = Patroli di kala salju turun
Eh, pas gue googling, ternyata ada juga yang pernah ngartiin nama band2 barat. Nih yang gue temuin
yang ini kocak
dari kaskus juga ada, cekidot gan
Fyi, arti band2 di atas murni pemikiran gue, adek gue, sama google ya guys. Jika ada kesamaan tempat, peran, dan tokoh, hal tersebut hanya fiktif belaka.
Tapi emang deh, aneh2 aja nama band-nya ternyata. Gue terhipnotis selama ini, men. Gue pikir mereka itu keren, tapi ternyata kagak keren2 amat.